Ver el catálogo de los traductores

Zaida Machuca Inostroza, Traducciones

Traductor

“Traducciones Profesionales, relectura y correcciones.”

Zaida Machuca Inostroza, Traducciones

Teléfono:
+5643401823

Móvil:
+56 9 81832941

Fax:
+56 43 401823

Dirección:
Parcela La Granja, Camino a Quinel
4470000
Cabrero
Chile Chile


Add opinion »

Idiomas

Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 0.080 USD
Corrección: 0.10 USD
Interpretación: 12.0 USD /hora
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Grabación de voz / Recruitment / Education
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 0.080 USD
Corrección: 0.10 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 0.080 USD
Corrección: 0.10 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 0.090 USD
Corrección: 0.10 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Recruitment / Education
Precios típicos (USD/palabra fuente)
Traducción: 0.080 USD
Corrección: 0.020 USD
Años de experiencia: 1
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
Mostrar precios en:
Active community member Active community member

Especialización

Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • International Development/Cooperation • Engineering: (general) • Literature / Poetry • Medical (general) • Medical: Dentistry • Medical: Instruments • Law: Contracts

Additional work areas: Business/Commerce (general) • Arts and Humanities (general) • Building & Construction • Chemistry • Cinema, Film, TV, Drama • Accounting & Auditing • Law (general) • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • Electronics • Mining & Minerals / Gems • Finance / Economics (general) • Folklore • Forestry / Wood / Timber • Gastronomy • Government / Politics • General / Conversation / Greetings / Letters • History • Engineering: Industrial • Journalism • Linguistics • Medical: Health Care • Computers (general) • Philosophy • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Computer Software • Public Relations • Science (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Travel & Tourism


Acerca de mí

Soy traductora Francés Español, títulada el 30 de noviembre de 1989, en la Universidad de Concepción, Chile.

Estoy ofreciendo mis servicios,para la realización de proyectos de Traducción Francés-Español-Francés, Inglés-Español y Portugués-Español mediante el sistema de Teletrabajo.

Con un amplio manejo del español como lengua materna y del francés como idioma adquirido, busco brindar a mis clientes una traducción ajustada al idioma de destino, pero tratando de conservar la intención del mensaje del texto original.

Estoy potenciando mi carrera a nivel internacional, ya que en un principio sólo la había desarrollado en mi país.  Mi propósito es ofrecer mis servicios a distintas agencias internacionales, para el desarrollo de sus proyectos de traducción.

Estudios, Títulos y Grados:

- Traductor Francés Español, Universidad de Concepción, Chile (1989)

- Secretaria Ejecutiva Castellano, Manpower de Chile, Concepción, Chile (1992)

- Cursos de Inglés Instrumental Básico, Medio y Avanzado y un semestre de Traducción Inglés Español, Universidad de Concepción, Chile (1984, 1985)

- Curso de Inglés Funcional Intensivo, Bertilz, Concepción, Chile (2006)

Ámbitos de competencias:

páginas web

cine, música

comercial

semitécnico

marketing, publicidad

textos generales

artículos de prensa

turismo

economía

transporte

imprenta

recursos humanos

literatura

ingeniería

agricultura

minería

heliciculltura

currículum vitae

apicultura

jurídico: contratos, estatutos, informes

ciencias humanas

diversos

fonoaudiología

 

  • Presupuesto gratuito a solicitud
  • Disponibilidad inmediata
  • Trabajo rápido y esmerado

Educación

1984-1989: Traducción Francés - Español, Universidad de Concepción

SEMINARIO TÍTULO: TOXICOLOGÍA GENÉTICA, Trabajo de Traducción: Introduction à la Toxicologie Génétique.  Paris 1979, J. Moutschen, Pages 91 a la 96.  Chapitre IX et X

1990: Postítulo Traducción Inglés - Español (un semestre) Universidad de Concepción

1992: Secretariado Ejecutivo Castellano, Manpower de Chile

1995-1997: Técnico en Administración de Programas Sociales Universidad Católica de la Santísima Concepción

Experiencia en el Área de la Traducción

1989-2007: Se desempeña como Traductor Freelance, realizando traducciones varias a Empresas y Particulares.

TRADUCCIÓN, Analyse du discours: Méthode de Traduction, Approches méthodologiques

TOXICOLOGÍA GENÉTICA, Introduction á la Toxicologie Génétique.  Paris 1979, De la nécessité de considérer l'environnement dans son ensemble, J. Moutschen, Pages 91 a la 96.  Chapitre IX

ODONTOLOGÍA, Revue stomato-odontologique. (1971), Les lésions traumatiques en prothèse adjointe, J.M. Doual / M. Jonas / J. Robillard, página 105 a la 113. Vol. 26

ODONTOLOGÍA, Revue d'Odonto-Stomatologie.  (1983), Prothèse adjointe partielle et résorption osseuse, Evelyne Batarec / Alain Irsa, páginas 175 a la 183.  Tome XII.  N° 3.

MAQUINARIA VITIVINÍCOLA, Filtre Daubron * Alsuper Nylon (Extrait de la Notice Générale), Instrucciones de mantenimiento y uso de un Filtro Vitivinícola, (una página)

CONTRATOS - SISTEMA DE PEAJE, Contrato de Mantención CS Route - Operadora Autopista del Bosque S.A., Mantención del Sistema de Peaje, COFIROUTE - Operadora Autopista del Bosque S.A., 20 páginas

RECURSOS HUMANOS, Guide de la Formation (Deuxième édition - avril 1994), Formation du Personnel Péage, Catherine Pouliquen - COFIROUTE, 36 páginas

SISTEMA DE PEAJE, Assitance Technique Cofiroute, Mission d'Audit de la Chaîne de Péage CS Route, Richard Jahant (Cofiroute) 17 páginas, 20 de diciembre de 2001

SEGURIDAD VIAL, Règles de signalisation temporel applicables á Cofiroute, (Creación 25.03.1994)  (Actualización 01.06.1996),  COFIROUTE, 74 páginas

HELICICULTURA, CARACOL AUSTRAL Exquisita sensación de Finis Terrae, Traducción Inversa del Español al Francés, CARACOL AUSTRAL Sensation exquise de Finis Terrae, Crianza de Caracoles para el consumo humano, Coloma & Villota Consultores, 7 páginas

TURISMO, Traducción de Página Web relativa al Choripan (pub ubicado en el barrio estación de Concepción), Promoción de pub Choripán, Coloma & Villota Consultores, 1 páginas.

DERECHOS HUMANOS, Traducción voluntaria del portugués al español, realizada para IAI- Internacional Alliance of Inhabitants de un texto de difusión, para informar sobre la violencia para controlar a manifestantes en ocupaciones de terrenos.

RECURSOS HUMANOS, Traducción del francés al español, CV de Médico Cardiólogo, para TraductionExpress Inc., Canadá, (643 palabras, 3 páginas)

DERECHOS HUMANOS, Traducción voluntaria para Togo Focus, "Balance de los derechos del hombre en Togo de 1960 a 1991, Coordinateur projet Togo Focus France

FONOAUDIOLOGÍA, Traducción de textos del portugués al español, relacionada con Aparatos de Amplificación Sonora Individual en niños pequeños, realizada para Liberty Consulting Company, (7 páginas, 1977 palabras)

MÚSICA Y CANCIONES, Traducción del portugués al español de la letra de una cancion de Raul Seixas (pelicula "Ciudad de dios"): Prefiro ser essa metamorfose ambulante.  Aporte realizado en sitio de traducción http://www.cucumis.org/

TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN, (ingles al español), "Small E-mail Sender",  Script de aplicación freeware,  realizada para Polishwords.com, 154 palabras.

MEDIOAMBIENTE, Traducción voluntaria del Inglés al Español del un texto relacionado con los desechos tóxicos generados por la basura computacional "What is Ewaste?", a solicitud de Kathryn McFarland, E-mail:  mcfarlandkathryn@yahoo.co.nz , coordinadora del proyecto de traducción http://www.worldcomputerexchange.org/canada/WCEVolunteers.htm (7 páginas, 1625 palabras).

MARKETING SECTOR INMOBILIARIO, Revisión del francés al español, Texto PRESENTATION + LETTRE UPDATE para sitio web destinado al mercado inmobiliario internacional Propertydating.com, texto con opción Track Changes de Microsoft, realizada para Traduction Express Inc., Canadá, (501 palabras, 3 páginas)

DERECHOS HUMANOS, Edición de traducción de Proyecto Cáritas Sedekon de Asesoramiento y de Seguimiento en el ámbito del VIH/SIDA, realizada a petición de Traducteurs Sans Frontières, a solicitud de traductores voluntarios de http://www.humains-associes.org/

ESOTERISMO Y ASTROLOGÍA, Traducción voluntaria del Inglés al Español del texto "The Astrological Garden", realizada para Astro.com  (7 páginas, 1625 palabras).

CERTIFICADOS, Traducción del Español al francés de un Certificado de Nacimiento emitido por el Registro Civil de México, a solicitud de TTD Inc Translation Department, (199 palabras, una página)

BIOLOGÍA MARINA, Traducción de textos relacionados con los bivalvos a Jaime Jara I., Tecnólogo Marino, Universidad Católica, Sede Talcahuano (7 páginas)

OTROS:  Cartas, Memos, Fax, Informes, etc., para Operadora Autopista del Bosque S.A.; Textos de Estudio a estudiantes de Enseñanza Media, Cartas y Documentos personales.

Traducción de Artículos Periodísticos del Inglés al Español:

- Freedom Fast: Sakharov refuses food, Artículo New York Times

- A Television Jesus, 3 páginas

- Igor Markevich, Músico ruso

Referencias

Jean-Luc Michelin, Traductionexpress.com traducteurs@traductionexpress.com

Karin Hoffmann, E-mail karin@astro.ch , sitio http://www.astro.com/ 

Kathryn McFarland, Coordinadora Proyecto  http://www.worldcomputerexchange.org/ mcfarlandkathryn@yahoo.co.nz 

Patrice Mack, Liberty Consulting Company  mack-liberty@wanadoo.fr

Gisele VERNIER DELPY, Humains Associés fii_gisele_vd@yahoo.es 

Hasan Sabag C.: Alcalde Comuna de Cabrero  alcalde@cabrero.cl

Didier Poupar: Jefe Departamento de Mantención y Renovación de Equipos Cofiroute-Francia, (Ex-Gerente General Operadora Autopista del  Bosque S.A.)  didier.poupar@cofiroute.fr

Gilles Breem: Gerente General Operadora Autopista del Bosque S.A. gbreem@vinci.fr  

Denis Capecci: Sub Gerente General Operadora Autopista del Bosque S.A.  dcapecci@vinci.fr

Interés

Traducción de documentos en diversas áreas, especialmente medicina, música, ingeniería, literatura, etc.

Relectura profesional de documentos en español, de traducciones realizadas por otros traductores.

Mi Software

Wordfast

Opinions

GERENTE GENERAL
POUPAR / AUTOPISTA DEL BOSQUE
0033 1 41 14 70 54
2007-07-29


Traducción: Francés-Español | Traducción: Inglés-Español | Traducción: Portugués-Francés | Traducción: Español-Francés